Traduzioni in qualità da revisore di testi elaborate da madrelingua che dispongono pure di ottime conoscenze della lingua tedesca – presupposto indispensabile per la comprensione del testo nelle lingue di partenza nonché per la curata trasposizione nella lingua d’arrivo.
Riguardo a ciò, presentiamo una caratteristica precipua: da onlinelektorat.at il lavoro non termina con la traduzione, poiché a questo punto il testo tradotto viene passato alla revisione del testo, dove si presta attenzione non soltanto alle particolarità della lingua d’arrivo, bensì pure alla punteggiatura, ortografia e grammatica corrette. Solo dopodiché si fornisce il testo.